Одним из направлений нашей деятельности является перевод уголовно-процессуальных документов. Ниже представлен один из проектов перевода уголовно-процессуального кодекса на английский. На нашем сайте вы можете ознакомиться с множеством юридических переводов на английский, выполненных нашими сотрудниками.
Перевод уголовно-процессуальных документов на английский от 18.01.2010
Оригинал
ГЛАВА 12. МЕРЫ ПРЕСЕЧЕНИЯ Статья 101. Меры пресечения1. Меры пресечения - это принудительные действия, применяемые к подозреваемому, обвиняемому или подсудимому для предотвращения совершения ими преступления или действий, препятствующих производству по уголовному делу, а также для обеспечения исполнения приговора.
2. Мерами пресечения являются:
- подписка о невыезде;
- личное поручительство;
- передача военнослужащего под наблюдение командования воинской части;
- отдача несовершеннолетнего под присмотр;
- залог;
- домашний арест;
- заключение под стражу.
Перевод
CHAPTER 12. PRE-TRIAL RESTRAINT MEASURESArticle 101. Pre-Trial Restraint Measures1. Pre-trial restraint measures are forcible actions against a suspect, accused or defendant on trial to prevent them from committing a crime or from actions that obstruct investigation in the criminal case, as well as to ensure that the sentence can be carried out.
2. The following constitute pre-trial restraint measures:
- personal recognizance;
- personal surety;
- supervision over a military servant by a military unit command;
- supervision over a minor;
- bail;
- house arrest;
- detention in custody.
Работы нашего бюро переводов говорят сами за себя.
Адрес нашего агентства переводов: 224000, Беларусь, г.Брест, пр-кт. Машерова 35, оф. 30
Телефоны: (016) 20-42-61, 791-82-21, 954-62-09
E-mail: sales@bug-lingvo.by