Юридический перевод

Бюро переводов ООО "Буг-Лингво" предлагает качественный и профессиональный юридический перевод текстов в Бресте и по Беларуси. Перевод юридических документов является одним из сложнейших направлений в нашем бизнесе. Чтобы выполнять перевод юридической документации специалист должен обладать не только языковыми и переводческими навыками, но и базовыми знаниями по предмету. Только в этом случае человек может выполнить качественный и профессиональный юридический перевод с русского языка, юридический перевод с английского языка или же юридический перевод на русский или на английский.

Ru

By

En

Наши последние проекты по юридическому переводу текстов

См. выдержки из проекта
9725 слов

24.09.2007 Перевод контрактов. Договор подписки акций и соглашение между акционерами. Юридический перевод с английского на русский, который предусматривал необходимость наличия базовых знаний по вопросам подписки и обращения ценных бумаг. Грамотность перевода текста обеспечена тем, что некоторые наши переводчики юридических документов имеют кроме языкового, также и юридическое образование.

09.09.2007 Перевод договора. Перевод лицензионного соглашения на использование программного обеспечения. Перевод с английского на русский язык данного соглашения не составил большой сложности для наших сотрудников. Переводчики английского языка нашего бюро переводов хорошо знакомы с такого рода юридическими текстами.
См. выдержки из проекта
7620 слов

12.07.2007 Юридический перевод. Еще одно общее рамочное соглашение от той же компании, что и в предыдущем проекте. Опять это перевод с английского на русский, но на сей раз предусматривает предоставление различных услуг в области выполнения промышленных операций, изготовления специализированное оборудования и машин и доставки их на объекты, предоставление квалифицированного персонала. Наше агентство переводов сумело силами своих юридических переводчиков обеспечить быстрый и профессиональный перевод данного документа с сохранением ранее избранной терминологии, принятой в прошлом договоре той же компании.
См. выдержки из проекта
35146 слов

См. выдержки из проекта
20391 слов

10.07.2007 Юридический перевод. Общее рамочное соглашение на оказание медицинских услуг. Данный текст предусматривал юридический перевод с английского на русский язык. Соглашение регулирует отношения между клиентом, в качестве которого выступает крупная промышленная компания, и подрядчиком, которые обязуется предоставлять услуги по медицинскому обслуживанию персонала Клиента на его объектах. Перевод текстов юридической тематики требует особых знаний правовых понятий и видом правоотношений, возникающих в связи с заключением соглашений данного типа. Вышеуказанные знания и соответствующие навыки имеются в распоряжении наших юридических переводчиков с английского.

04.07.07 Юридический перевод. Настоящий проект предусматривал перевод с английского на русский язык предварительной документации по крупному проекту перевода бывших военных объектов в объекты гражданского назначения. Документы содержат информацию по технико-экономическому обоснованию проекта и основные положения предлагаемого сотрудничества в форме товарищества, которое будет заниматься обустройством бывших военных территорий. Мы решили отнести данный проект к юридическому переводу, хотя документация содержит разделы по разным тематикам перевода, включая строительную, экономическую, финансовую и техническую.

См. выдержки из проекта
26342 слов

Архивы юридических переводов: |текущие| 2| 3 | 4 |

Загрузка файла
Загрузите файл для перевода на наш сервер через эту форму, и мы посчитаем, сколько будет стоить перевод.
Ваш e-mail:



Ваш запрос в кратчайшие сроки рассмотрит один из наших сотрудников, и отправит информацию о стоимости перевода на указанный адрес.

Все права защищены. ООО "Буг-Лингво" 2006©